3. Стилистический анализ текста: #161794
Экология — это наука о взаимодействии живых организмов и их сообществ между собой и со средой, в которой они обитают. Эти взаимоотношения изучают самые разные науки: биология и химия, астрономия и космология, математика и философия. <…> они вносят свой вклад в экологию, которая сегодня разделилась на ряд самостоятельных дисциплин: общую экологию, агроэкологию, гидроэкологию, экологию человека и т. д.
Активно формируется в наши дни экология культуры, или духовная экология. Конечно, между экологией природы и экологией культуры не может быть непроходимой пропасти, вместе с тем между ними есть большое различие. Утраты в природе до известных пределов восстановимы. Иное дело — ценности культурные и нравственные. Они или восстанавливаются с большим трудом, или вовсе исчезают, как, скажем, разрушенные памятники, сгоревшие книги, рукописи…
Если культура — это совокупность достижений общества в области науки, просвещения, искусства, то закрепляются эти достижения, как правило, в языке, в Слове. Возникнув на определённом историческом этапе, литературный язык сам по себе служит свидетельством уровня духовного развития народа, общества. Как всякое живое на Земле не может мириться со своей смертью, так и живая нация не может смириться с деградацией своего языка. Ведь язык — это и основа национальной памяти, и ключ к пониманию духовного мира, своего и чужого.
(По Л. И. Скворцову)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (экология, агроэкология, гидроэкология и др.). В тексте можно выделить тематическую группу слов (культура, природа, ценности, памятники, исторический этап, литературный язык, нация, память, духовный мир и др.).
2) Использование метафор (…между экологией природы и экологией культуры не может быть непроходимой пропасти; ключ к пониманию духовного мира), антонимов (свой — чужой), сравнения (Как всякое живое на Земле не может мириться со своей смертью, так и живая нация не может смириться с деградацией своего языка.) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает дать авторскую оценку описываемым явлениям.
3) Текст имеет грамматические особенности, характерные для книжной речи: отглагольные имена существительные (взаимодействие, вклад, утраты, различие, достижения и др.), конструкции с именами существительными в родительном падеже (между экологией природы и экологией культуры, свидетельством уровня духовного развития народа, к пониманию духовного мира и др.).
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых — ряды однородных членов предложения, инверсия, вводные слова.
5) Текст относится к научному стилю речи, так как основные цели автора — сообщить информацию, имеющую практическое значение, дать чёткие инструкции.
1) В тексте используется как общеупотребительная лексика, так и специальные термины (экология, агроэкология, гидроэкология). Также выделяется тематическая группа слов, связанных с культурой, природой и духовными ценностями.
2) В тексте применяются метафоры («между экологией природы и экологией культуры не может быть непроходимой пропасти», «ключ к пониманию духовного мира»), антонимы («свой – чужой») и сравнение («Как всякое живое на Земле не может мириться со своей смертью, так и живая нация не может смириться с деградацией своего языка»), что усиливает выразительность и эмоциональность изложения, а также отражает авторскую оценку.
3) Грамматические особенности текста характерны для книжной речи: используются отглагольные существительные («взаимодействие», «вклад», «утраты», «достижения»), а также конструкции с именами существительными в родительном падеже («между экологией природы и экологией культуры», «свидетельством уровня духовного развития народа»).
4) Выразительность текста достигается за счёт синтаксических средств, таких как ряды однородных членов (например, «биология и химия, астрономия и космология»), инверсия («как правило, в языке, в Слове»), вводные слова («конечно», «как известно»).