DD
Термины из этой сессии:
Вы всё выучили. Повторите термины или двигайтесь дальше.
Перетаскивайте соответствующие элементы друг на друга, и они будут исчезать с экрана.
Ваше время: 2 минуты.
[{"term":"letter dated May 7\n","def":"письмо от 7 мая\n"},{"term":"to attach sth to a letter\n","def":"прилагать что-либо к письму\n"},{"term":"relating to sth\n","def":"относящийся к чему-либо\n"},{"term":"to send sth by air-mail\n","def":"отправлять что-либо авиапочтой\n"},{"term":"in reply to sth\n","def":"в ответ на что-либо\n\n"},{"term":"Catalogue of Machines\n","def":"каталог станков \n"},{"term":"to cable sb\n","def":"отправить кому-либо телеграмму\n"},{"term":"to hear from sb\n","def":"получать известия от кого-либо; \n"},{"term":"M.V., m.v., motor vessel\n","def":"теплоход, т/х \n"},{"term":"to sail from a port\n","def":"отплывать из порта (о судне)\n"},{"term":"port of destination\n","def":"порт назначения\n"},{"term":"to state sth\n","def":"утверждать что-либо; оговаривать что-либо\n"},{"term":"shipping documents\n","def":"отгрузочные документы \n"},{"term":"under separate cover\n","def":"отдельным письмом, отдельным почтовым отправлением, отдельным пакетом\n"},{"term":"to acknowledge receipt of sth \n","def":"подтверждать получение чего- либо \n"},{"term":"fax of today's date\n","def":"факс от сегодняшнего числа\n"},{"term":"to forward sth to sb for (sb's) consideration\n","def":"направить что-либо кому-либо на (чье-либо) рассмотрение"},{"term":"price-list\n","def":"прейскурант"},{"term":"leaflet","def":"проспект"},{"term":"publications","def":"рекламные или печатные материалы"},{"term":"to the address of sb\n","def":"по чьему-либо адресу \n"},{"term":"with reference to sth\n","def":"ссылаясь на что-либо"},{"term":"due to a misunderstanding","def":"ввиду недоразумения\n"},{"term":"on sb's part\n","def":"с чьей-либо стороны\n"},{"term":"to revise sth (prices, arrangements)\n","def":"пересмотреть что-либо (цены, договоренности и т.д.)\n"},{"term":"arrangement","def":"cоглашение, договоренность; приготовление, мероприятие\n\tto make arrangements – делать приготовления\n"},{"term":"properly\n","def":"должным образом, соответственно, так, как надо \n"},{"term":"to cause inconvenience\n","def":"причинять беспокойство\n"},{"term":"to be obliged to sb for sth\n","def":"быть признательным/ обязанным кому-л. за что-л.\n"},{"term":"to contact sb","def":"связаться с кем-либо "},{"term":"manufacturing plant\n","def":"завод-изготовитель"},{"term":"to raise a question\n","def":"поднять вопрос\n"},{"term":"preliminary talks\n","def":"предварительные переговоры\n"},{"term":"(up)on receipt of sth\n","def":"по получении чего-либо\n"},{"term":"executive director\n","def":"исполнительный директор\n"},{"term":"at the latest\n","def":"cамое позднее \n"},{"term":"reservation","def":"заранее заказанное место (на транспорте, в гостинице и пр.)\n"},{"term":"to ship the goods\n","def":"отгружать товары; отправлять (морем, автомобильным и железнодорожным транспортом, самолетом)\n"},{"term":"For your information...\n","def":"Для Вашего сведения...\n"},{"term":"In reply/ answer to your letter...\n","def":"В ответ на Ваше письмо...\n"},{"term":"We hope to hear from you soon.\n","def":"Надеемся в скором времени получить от Вас известия.\n"},{"term":"We enclose herewith copies…\n","def":"Прилагаем к данному письму экземпляры ...\n"},{"term":"We send these papers under separate cover.\n","def":"Посылаем эти документы отдельным почтовым отправлением.\n"},{"term":"We acknowledge receipt of your letter.\n","def":"Подтверждаем получение Вашего письма.\n"},{"term":"With reference to your letter ...\n","def":"Ссылаясь на Ваше письмо...\n"},{"term":"spare parts","def":"запасные части, запчасти\n"},{"term":"to look forward to sth/ doing sth\n","def":"с нетерпением ожидать чего-либо\n"},{"term":"at sb's request\n","def":"по чьей-либо просьбе\n"},{"term":"to have pleasure in doing sth\n","def":"иметь удовольствие сделать что- либо\n"},{"term":"textile","def":"ткань; материал "},{"term":"range","def":"ассортимент"},{"term":"sample","def":"товарный образец\n"},{"term":"pattern","def":"образец товара"},{"term":"pattern-book\n","def":"альбом образцов\n"},{"term":"texture","def":"структура; строение; текстура\n"},{"term":"to purchase sth from sb\n","def":"покупать что-либо у кого-либо\n"},{"term":"a cheque (for 3,000 USD)\n","def":"чек на 3 тыс. долл.. \n"},{"term":"in final settlement of sth\n","def":"в качестве окончательного расчета по чему-л. (счету-фактуре)\n"},{"term":"settlement\n","def":"расчет; урегулирование платежа"},{"term":"invoice","def":"счет-фактура коммерческая \n"},{"term":"Charter-Party\n","def":"чартер-партия, чартер\n"},{"term":"under the order\n","def":"по заказу\n"},{"term":"with further reference to sth\n","def":"вновь ссылаясь на что-либо\n"},{"term":"sale","def":"продажа, распродажа \n"},{"term":"tonne","def":"метрическая тонна (1000 кг)\n"},{"term":"cif","def":"условие транспортировки сиф – cost, insurance, freight - стоимость, фрахтование, страхование\n"},{"term":"terms","def":"условия \n\ton cif terms – на условиях сиф\n\tterms of shipment/ transporation – условия отгрузки\n\tterms of payment – условия платежа\n"},{"term":"to charter a vessel\n","def":"(за)фрахтовать судно. "},{"term":"in question\n","def":"о котором идет речь\n\tthe contract in question – контракт, о котором идет речь\n"},{"term":"freight\n","def":"фрахт; плата за провоз ; груз\n"},{"term":"freight rates\n","def":"фрахтовые ставки\n"},{"term":"market","def":"конъюнктура"},{"term":"capacity","def":"грузоподъемность "},{"term":"forwarding agents\n","def":"экспедиторы"},{"term":"to keep sb informed of sth\n","def":"держать кого-либо в курсе чего-либо\n"},{"term":"position of the vessel\n","def":"местонахождение судна\n"},{"term":"to be indebted/ obliged to sb for sth\n","def":"быть признательным кому-либо за что-л.\n"},{"term":"goods","def":"товары"},{"term":"to load the goods\n","def":"(по)грузить товар(ы)\n"},{"term":"delay in shipment\n","def":"задержка в отгрузке\n"},{"term":"to stipulate sth\n","def":"обусловливать что-либо; оговаривать что-либо\n"},{"term":"at the stipulated time\n","def":"в назначенное время\n"},{"term":"shipowner","def":"судовладелец"},{"term":"to call at a port\n","def":"заходить в порт\n"},{"term":"to be on the way to a port\n","def":"находиться/ быть на пути в порт\n"},{"term":"to do one's utmost\n","def":"сделать все возможное \n"},{"term":"We shall/ should be obliged to you if you will/ would send us… или \nWe shall/ should be indebted to you if you will/ would send us ...\n","def":"Мы были бы Вам признательны, если бы Вы выслали нам ...\n"},{"term":"We look forward to hearing from you soon.\n","def":"Мы с нетерпением ожидаем от Вас известий/ письма в скором времени.\n"},{"term":"We look forward to your early reply.\n","def":"Мы с нетерпением ждем Вашего скорого ответа.\n"},{"term":"We have pleasure in sending you ...\n","def":"Мы с удовольствием посылаем Вам ...\n"},{"term":"With further reference to ...\n","def":"Вновь ссылаясь на ...\n"},{"term":"Please, keep us informed of ...\n","def":"Пожалуйста, держите нас в курсе ...\n"},{"term":"We will do our utmost to ...\n","def":"Мы сделаем все возможное, чтобы ...\n"},{"term":"regular customer\n","def":"постоянный клиент\n"},{"term":"order","def":"заказ"},{"term":"payment","def":"платеж"},{"term":"to make payment\n","def":"осуществлять платеж "},{"term":"due date\n","def":"дата платежа (по векселю)\n\ton the due date – на установленную дату (платежа)\n"},{"term":"transaction\n","def":"cделка; операция (торговая) "},{"term":"reference\n","def":"рекомендация; отзыв\n"},{"term":"sound\n","def":"хороший (о качестве); неиспорченный; нормальный; прочный; надежный\n\tsound quality – хорошее качество\n"},{"term":"status","def":"статус; положение; финансовое положение\nSYN: (financial) standing\n\tfinancial status – финансовый статус\n"},{"term":"to supply sb with sth\n","def":"cнабжать кого-либо чем-л.; предоставлять кому-либо что-л.\nVARIANT: to supply sth to sb \nSYN: to furnish sb with sth; to provide sb with sth\n"},{"term":"to prove useful to sb\n","def":"оказываться полезным\n"},{"term":"controller","def":"главный бухгалтер; главный бухгалтер-контролер;\n"},{"term":"to fill an order\n","def":"выполнить заказ\n"},{"term":"device","def":"прибор; приспособление; устройство\n"},{"term":"to install sth\n","def":"монтировать что-либо; устанавливать что-либо\n"},{"term":"operation","def":"работа; эксплуатация\n"},{"term":"to furnish sb with sth\n","def":"снабжать кого-либо чем-л.; предоставлять что-л. кому-л.\n"},{"term":"to provide sb with sth\n","def":"снабжать кого-либо чем-либо\n"},{"term":"to experience difficulties in sth\n","def":"испытывать сложности в чем-либо\n"},{"term":"specification","def":"cпецификация\n"},{"term":"product","def":"продукт; изделие; продукция\n"},{"term":"pressure of work\n","def":"большое количество работы; \nскопление большого количества дел\n\tto be under pressure of work – быть загруженым работой\n"},{"term":"printing works\n","def":"типография "},{"term":"to be out of print\n","def":"быть разошедшимся или распроданным (о печатном издании)\n"},{"term":"impression","def":"издание (книги); перепечатка; тираж\n"},{"term":"set","def":"комплект; набор SYN: kit\n\tset of documents – комплект документов\n"},{"term":"to discuss sth in person\n","def":"обсуждать что-либо лично, при личной встрече\n"},{"term":"fixture","def":"приспособление; принадлежность\n"},{"term":"to mount sth\n","def":"монтировать; устанавливать"},{"term":"to cause trouble","def":"причинять беспокойство\n"},{"term":"to accept sb's apologies\n","def":"принимать чьи-либо извинения\n"},{"term":"drawing","def":"чертеж"},{"term":"efficiency","def":"производительность (станка); эффективность\n"},{"term":"unit","def":"единица; агрегат; установка; секция; элемент\n"},{"term":"order confirmation\n","def":"подтверждение заказа\n"},{"term":"calculation","def":"вычисление; калькуляция; смета\n\tcalculation of costs – смета\n"},{"term":"estimate","def":"оценка; подсчет; смета\n"},{"term":"working characteristics\n","def":"рабочие характеристики\n"},{"term":"engine","def":"двигатель; мотор; машина\n"},{"term":"capacity","def":"производительность; мощность (например, двигателя)\n"},{"term":"to indicate sth\n","def":"указывать что-либо; оговаривать что-либо \n"},{"term":"by return mail\n","def":"обратной почтой. "},{"term":"through a typing error\n","def":"из-за опечатки\n"},{"term":"associate","def":"компаньон; партнер; коллега\n"},{"term":"... no doubt ...\n","def":"... без сомнения ...\n"},{"term":"I am writing to make sure that ...\n","def":"Я пишу с тем, чтобы убедиться, что...\n"},{"term":"I will greatly appreciate a letter from you.\n","def":"Я буду признателен Вам за письмо.\n"},{"term":"The delay was entirely due to the pressure of work ...\n","def":"Задержка была полностью вызвана загруженностью работой ...\n"},{"term":"on the stand \n","def":"на стенде, выставочной витрине\n"},{"term":"outlet","def":"торговая точка; отделение фирмы"},{"term":"to quote a price\n","def":"назначить цену \n\tto quote terms – назначать условия\n\tto quote for sth – назначать цену на что-л."},{"term":"advertisement (for sth)\n","def":"рекламное объявление (о чем-либо); "},{"term":"to place an order with sb\n","def":"разместить заказ у кого-либо\n"},{"term":"discount","def":"скидка "},{"term":"list price\n","def":"прейскурантная цена\n"},{"term":"payment for collection\n","def":"платеж на инкассо \n"},{"term":"concession","def":"\tconcession on the price – скидка с цены\n\tconcession on sb's part – уступка с чьей-либо стороны\n\tto make a concession – идти на уступку\n"},{"term":"letter of credit\n","def":"аккредитив"},{"term":"brochure","def":"брошюра"},{"term":"in duplicate\n","def":"в двух экземплярах"},{"term":"chain","def":"сеть (магазинов, ресторанов и пр.)\n"},{"term":"to be engaged in sth/ doing sth\n","def":"заниматься чем-л.\n"},{"term":"Chamber of Commerce \n","def":"Торговая палата\n"},{"term":"in equal lots\n","def":"равными партиями\n"},{"term":"at regular intervals\n","def":"через равные промежутки времени\n"},{"term":"irrevocable Letter of Credit\n","def":"безотзывный аккредитив\n"},{"term":"offer (for the goods)\n","def":"коммерческое предложение, оферта (на товары). SYN: quotation\n"},{"term":"item","def":"статья (в счете, балансе и пр.); пункт; позиция; параграф; статья (экспорта, импорта); вид товара\n\tto state the price of each item separately – указывать цену каждой позиции отдельно\n"},{"term":"at the fair\n","def":"на ярмарке\n"},{"term":"to apply to sb\n","def":"обратиться к кому-л. \n"},{"term":"to reduce the price\n","def":"снизить цену\n\tto reduce the price by 5 per cent – снижать цену на 5%\n\tto reduce the price to $50 – снижать цену до 50 долл.\n"},{"term":"advanced technology\n","def":"передовая технология\n"},{"term":"to meet requirements\n","def":"удовлетворять требованиям\n"},{"term":"at what price\n","def":"по какой цене\n"},{"term":"on what terms\n","def":"на каких условиях"},{"term":"measurements","def":"размеры"},{"term":"width","def":"ширина"},{"term":"to be acceptable to sb\n","def":"быть приемлемым для кого-л. "},{"term":"to place a firm order (with a company)\n","def":"разместить твердый заказ (у фирмы)\n"},{"term":"to accompany smth\n","def":"сопровождать\nto be accompanied by sth – сопровождаться чем-либо\n"},{"term":"wholesaler","def":"оптовый торговец, оптовая фирма\n"},{"term":"to be in (good/great) demand\n","def":"пользоваться (большим) спросом\n"},{"term":"lb. ","def":"фунт (единица веса). Сокращение от слова libra (лат.), читается: pound; мн.ч. lbs. (читается: pounds).\n"},{"term":"lot","def":"партия товара"},{"term":"sole manufacturer\n","def":"единственный производитель\n"},{"term":"overall dimensions\n","def":"габаритные размеры\n"},{"term":"сomplete equipment\n","def":"комплектное оборудование\n"},{"term":"essential accessories\n","def":"необходимые принадлежности\n"},{"term":"manual for service and maintenance\n","def":"руководство по эксплуатации и уходу\n"},{"term":"rapidly wearing out parts\n","def":"быстроизнашивающиеся части\n"},{"term":"to itemize the price\n","def":"выделить цену каждой позиции\n"},{"term":"to be available for sale\n","def":"иметься в продаже\n"},{"term":"to undergo tests\n","def":"проходить испытания"},{"term":"service tests\n","def":"эксплуатационные испытания"},{"term":"to revert to (a question, a document)\n","def":"возвращаться (к вопросу, документу)\n"},{"term":"Tests Сertificate \n","def":"cвидетельство (сертификат) об испытаниях."},{"term":"to issue (a document)\n","def":"выпускать, выдавать (документ)\n"},{"term":"We are inclined to do sth\n","def":"Мы намереваемся сделать ...\n"},{"term":"Your early reply will be very much appreciated.\n","def":"Мы будем признательны за Ваш немедленный ответ.\n"},{"term":"We trust you will make every effort to meet our particular requirements.\n","def":"Мы надеемся, что Вы сделаете все возможное, чтобы выполнить наши требования.\n"},{"term":"For order’s sake...\n","def":"Порядка ради...\n"},{"term":"... of Russian origin …\n","def":"... российского происхождения…\n"},{"term":"To our regret...\n","def":"К нашему сожалению...\n"},{"term":"We shall not fail to revert ... \n","def":"Мы не замедлим вернуться...\n"},{"term":"should you so desire\n","def":"по Вашему желанию; если Вы (за)хотите\n"},{"term":"safety standards\n","def":"стандарты безопасности\n"},{"term":"advance (payment)\n","def":"аванс; предоплата; to pay in advance – платить авансом\n"},{"term":"balance","def":"остаток; сальдо; the balance of 40 per cent – остаток в 40%\n"},{"term":"draft","def":"тратта; переводной вексель. \n\tpayment by draft – платеж траттой\n"},{"term":"acceptance","def":"акцепт; принятие (предложения)\n\tto be open for acceptance – быть открытым для акцепта\n"},{"term":"to do business with sb\n","def":"торговать с кем-либо."},{"term":"to replenish stocks with sth\n","def":"пополнять (товарные) запасы чем-либо\n"},{"term":"without obligation\n","def":"без (каких-либо) обязательств. VAR.: without engagement\n\tWe offer you without obligation... – Мы предлагаем Вам без обязательств ...\n"},{"term":"to be of 20... preparation\n","def":"быть 20... г. приготовления/ выработки (о консервах)\ntinned fruit of 2010 preparation – фруктовые консервы 2010 г. выработки"},{"term":"goods on the offer\n","def":"предлагаемые или продаваемые товары\n"},{"term":"bulk purchase\n","def":"массовая закупка; централизованная закупка; закупка всего товарного запаса. "},{"term":"competitive price\n","def":"конкурентоспособная цена\nat highly competitive prices – по высококонкурентоспособным ценам\n"},{"term":"to obtain a good margin of profit\n","def":"получать хорошую прибыль (при торговле в розницу)\n"},{"term":"to guarantee sth\n","def":"гарантировать что-либо\n"},{"term":"response from sb to sth\n","def":"реакция с чьей-либо стороны на что- либо; отклик\n\tresponse from our clients to this special offer – отклик клиентов на это специальное предложение\n"},{"term":"agent\n","def":"агент; представитель\n"},{"term":"to hold stocks of sth\n","def":"иметь запас какого-л. товара."},{"term":"to arrange for sth to be done\n","def":"организовать, чтобы что-то было сделано\n"},{"term":"to be overloaded with orders\n","def":"быть перегруженным заказами\n"},{"term":"to keep pace with the demand\n","def":"удовлетворять спрос в достаточном количестве; \nбыть достаточным для удовлетворения спроса\n"},{"term":"overstocking\n","def":"избыток товарных запасов; создание избыточных товарных запасов\n"},{"term":"to encourage sb to do sth\n","def":"стимулировать или поощрять кого-л. делать что-л."},{"term":"to lay in stocks\n","def":"создавать товарные запасы\n"},{"term":"to offer sb sth firm\n","def":"предлагать на твердых условиях (о коммерческом предложении)\n"},{"term":"market fluctuations\n","def":"изменения рыночной конъюнктуры\n"},{"term":"to apply a price concession\n","def":"делать скидку с цены\n"},{"term":"payment on invoice\n","def":"оплата против счета-фактуры. SYN: payment against invoice\n"},{"term":"Should you so desire...\n","def":"По Вашему желанию или просьбе/ Если Вы захотите ...\n"},{"term":"This offer is subject to the goods being unsold upon receipt of your reply.\n","def":"Эта оферта действительна при условии, если товар не будет продан до получения Вашего ответа.\n"},{"term":"We can offer you without obligation on our part ...\n","def":"Мы можем предложить Вам без обязательств с нашей стороны…\n"},{"term":"We expect considerable response from ... customers to this special offer.\n","def":"Мы ожидаем большой отклик со стороны ... клиентов на это специальное предложение.\n"},{"term":"This offer is subject to prior sale.\n","def":"Эта оферта действительна, если товар не будет продан до получения Вашего ответа.\n"},{"term":"We have arranged for a copy of our catalogue to be sent to you.\n","def":"Мы организовали отправку Вам копии нашего каталога.\n"},{"term":"We highly appreciate your interest in ...\n","def":"Мы высоко ценим Ваш интерес к ...\n"},{"term":"We face a problem of overstocking ...\n","def":"Перед нами стоит проблема излишков товарных запасов...\n"},{"term":"Prices are subject to variation without notice.\n","def":"Цены могут быть изменены без уведомления.\n"},{"term":"trans","def":"сокр. от \"transport\" - транспорт, транспортное судно. "},{"term":"reverse side\n","def":"оборотная сторона\n\ton the reverse side of sth – на оборотной стороне чего-либо\n"},{"term":"consignee","def":"грузополучатель; адресат (груза)\n"},{"term":"marking","def":"маркировка"},{"term":"article","def":"предмет (торговли); товар; изделие\n"},{"term":"workmanship","def":"качество изготовления; отделка\n\tsound workmanship – хорошее качество изготовления\n\tworkmanship and finish – качество изготовления и отделка\n"},{"term":"to leave sth to sb's discretion\n","def":"оставить что-либо на чье-либо усмотрение\n"},{"term":"substitute","def":"замена; заменитель; товар-субститут\n"},{"term":"without fail\n","def":"непременно; обязательно\n"},{"term":"trial order (for smth)\n","def":"пробный заказ\n"},{"term":"proforma invoice\n","def":"проформа; примерная фактура; ориентировочная фактура; "},{"term":"to reserve the right to do sth\n","def":"сохранять за собой право сделать что-либо\n"},{"term":"at sb's risk\n","def":"на чей-либо риск \n\tat owner's risk – на риск владельца/ судовладельца\n"},{"term":"at sb's expense\n","def":"за чей-либо счет\n"},{"term":"advice of (the) readiness of the goods for shipment \n","def":"уведомление о готовности товаров к отгрузке \n"},{"term":"licence","def":"лицензия"},{"term":"to enumerate sth\n","def":"перечислять что-либо. SYN: to list sth\n"},{"term":"in stock\n","def":"на складе\n"},{"term":"See the following pages.\n","def":"См. следующие страницы.\n"},{"term":"We leave it to your discretion …\n","def":"Мы оставляем на Ваше усмотрение...\n"},{"term":"... without fail ...\n","def":"... непременно ...\n"},{"term":"Your early attention to this order will be appreciated\n","def":"Мы будем признательны, если Вы немедленно уделите внимание этому заказу.\n"},{"term":"Enclosed please find our order ...\n","def":"Наш заказ Вы найдете в приложении...\n"}]